Gustavo Acosta 

Gustavo Acosta is a DJ at KDBI La GranD (101.9-FM) in Nampa. The station is part of Bustos Media's chain of Mexican format radio stations originating in Sacramento, Calif. Acosta fills in local announcements and news between the music and banter that is beamed from California to the Treasure Valley.

click to enlarge JEREMY LANNINGHAM

BW spoke to Acosta in Spanish about the station's impact, the reach of the live Latin music scene and community relations in Nampa. Though Acosta frequently interviews people on the air, this was his first time being interviewed. Acosta has been in the United States for almost 13 years and in Nampa for four.

¿De donde eres originalmente?

Where are you from originally?

De México, del estado de Zacatecas. No se si tenemos que decir exactamente donde en el estado, pues, es como decirle Idaho, pero pueblito pequeño. El lugar donde nací se llama La Victoria.

From Mexico, from the State of Zacatecas. I don't know if you want me to say exactly where in the state, it's like saying Idaho, but in a small village. The place I was born is called La Victória.

¿Qué piensas de Nampa?

What do you think of Nampa?

Es un lugar muy tranquilo, es una puebla todavía muy bonito, puede vivir con mucha tranquilidad.

It's a very tranquil place, its people are still very nice, life is very tranquil.

Describe la escena de músico en vivo en el Condado de Canyon.

Describe the live music scene in Canyon County.

Sí, son varios lugares donde hay música en español cada fin de semana. Bueno, la mayoría de los bailes son con música regional mexicana. Hay bastantes grupos locales y en muchas locaciones también vienen grupos que son muy famosos, aquí mismo en los Estados Unidos y en México, y que son muy reconocidos. Y entonces por los bailes cuando vienen la grupación de fuera por regulár, son más fuertes, más grandes. Los más famosos que hemos tenido aquí pues, es como Los Tigres de Norte, Los Tucanes, La Banda el Recodo. Por regulár vienen cada año y algunos vienen a dos veces por año.

Yes, there are various places where there is Spanish music every weekend. So, the majority of the dances feature regional Mexican music. There are plenty of local groups, and at many venues groups also come that are equally famous in the United States and in Mexico, groups that are very well known. And so when outside groups come to those dances, they are usually very big. The most famous that we've had here are, like, Los Tigres del Norte, Los Tucanes, La Banda el Recodo. Usually they come each year, and some come twice a year.

¿Qué tipo de llamadas recibieron?

What kinds of calls do you get?

Por lo regular, lo típico, siempre llaman para enviar saludos, solicitar alguna canción y también para participar en lo que son las promociones, para ganar boletos, para los bailes o boletos para eventos, como, por ejemplo, apenas pasó Disney on Ice.

Often, typically, people always call to send shout-outs, request a song and also to participate in the promotions, to win tickets, for the dances or for events, like, for example, we just had Disney on Ice.

¿Qué pasa con el Centro Culturál Hispano en Nampa?

What's going on with the Hispanic Cultural Center in Nampa?

No tenga tanto movimiento como se esperaba, no se exactamente cuál sea el motivo. Vamos a tratar ser en contacto con ellos también porque somos trabajando con la mayoría de las organizaciones. Estamos grabando ahorita, teniendo programas de media hora, donde las organizaciones vienen y hablan de los servícios que ofrecen, de los eventos que van a tener, entonces, tratamos de ... uno de ellos es el Centro Cultural.

It does not have the movement that was hoped for, I don't know exactly what the reason is ... we are going to try to get in contact with them also, because we work with most of the groups. Right now we are recording half-hour shows where groups come and speak about the services they offer and the events they are going to have, so we'll try. One of them is the Cultural Center.

¿Qué es el rol de radio en español para la comunidad Latino?

What is the role of Spanish radio in the Latino community?

Es muy importante por que a través de la música se, en español es, como, se dice, el escuchar canciones es una manera de relajarse, debe estar trabajando con alegría y mucha de las veces cuando se extraña en estar lejos de su familia, lejos de su casa, la música da un poquito de tranquilidad, entonces, creo que son las razones por la que la gente esta siempre escuchando la radio, y obviamente por la información.

It's very important because through the music, hearing songs is a form of relaxation, it makes you work happily and many times, when you are lonely and far from your family, far from your home, the music provides a bit of comfort, so, I think that's the reason people always listen to the radio, and obviously for the news.

¿Hablaron de las elecciones?

Did you talk about the elections?

Si, tuvimos un servicio público invitando a la gente a que si ya eran ciudadanos de los Estados Unidos, votaran. Solamente nos enfocamos en empujar que la gente votara, que no desaprovechan la oportunidad. Muchas personas nos estuvieran llamando para preguntarnos si sabíamos donde podían votar.

Yes, we had a public service inviting people who have become citizens of the United States to vote. We only focus on pushing people to vote ... that they not squander the opportunity. Many people were calling us asking if we knew where they could vote.

¿Qué quieres decir con todas las voces?

What's up with all the voices? Do you have to study that?

En mi caso, es natural. Afortunadamente, es natural. Lo que sí hay que aprender es, de alguna manera, como educarla, y siempre tratar de ser a uno mismo, a ser autentico. Tiene que tener uno, cómo, le diré, tiene que aprender uno a tener muchas caras, porque hay momentos serios, momentos de noticia, momentos de diversión.

In my case, it's natural. Fortunately, it's natural. What you do have to learn is, in some way, how to train the voice, and always try to be yourself, to be authentic. You must have, how shall we say, one must learn to have many faces because there are serious moments, moments of news, moments of fun.

Pin It
Favorite

Tags:

More by Nathaniel Hoffman

Readers also liked…

Comments


Comments are closed.

Calendar

Latest in Citizen

  • James Piotrowski

    James Piotrowski

    "I chose this race very carefully. It’s because Raul Labrador is the member of our congressional delegation that desperately needs to be replaced."
    • Sep 21, 2016
  • Amy Pence-Brown

    Amy Pence-Brown

    'Fat, fearless, feminist rebel'
    • Sep 14, 2016
  • Steve 'Red Green' Smith

    Steve 'Red Green' Smith

    Duct tape, favorite relatives and Old Man Sedgwick
    • Sep 7, 2016
  • More »

Larry King Interviews…

© 2016 Boise Weekly

Website powered by Foundation